کسب درآمد از ترجمه قالب و افزونه – بومیسازی و بینالمللی سازی قالب و پلاگین وردپرس مهم است زیرا وردپرس توسط مردم در سراسر جهان استفاده میشود. داشتن یک تم فقط به یک زبان در دسترس است که در آن میتوان از آن استفاده کرد و ایجاد یک سایت چندزبانه وردپرس را دشوارتر میکند. با این حال، همه پلاگین ها و تمهای وردپرس آماده ترجمه نیستند. و حتی اگر یک قالب آماده ترجمه باشد، برخی نکات عجیب و غریب مانند ترجمه نادرست توسط سازنده قالب یا پلاگین وجود دارد که میتواند ایجاد یک تم وردپرس کاملاً چندزبانه را دشوار کند.
کسب درآمد از ترجمه قالب و افزونه وردپرس
قبلاً در مقالههای کسب درآمد اینترنتی و کسب درآمد از ارزهای دیجیتال، چند شیوه جدید برای راهاندازی کسبوکار و کسب درآمد از آنها را ارائه دادهایم. یکی از روشهای جذاب برای کسب درآمد اینترنتی، کسب درآمد از ترجمه قالب و افزونه وردپرس است. قالب و افزونههای بینالمللی زیادی در مارکت های مهم همچون تم فارست وجود دارند که میبایست ترجمه شوند و در دسترس فارسی زبانان قرار بگیرند. البته باید در نظر داشته باشید که هر قالب یا پلاگینی در ایران و سایر کشورهای فارسی زبان خواهان ندارد، شما باید بگردید و پس از بررسی و کاوش مهمترین و جذابترین قالب ها و افزونههای وردپرس را یافته و پس از آن به ترجمه آنها بپردازید.
برای ترجمه قالب میبایست آموزش وردپرس را دنبال کنید. همچنین بهتر است که برنامهنویسی را یاد بگیرید. البته بهتر است با این دید به قضیه نگاه کنید که در یک تخصص ارزشمند و پر متقاضی مهارت کسب میکنید و در نتیحه قادر خواهید بود علاوه بر کارهای مربوط به وردپرس از سایر جنبههای برنامهنویسی نیز درآمد داشته باشید.
پس از یادگیری برنامهنویسی میتوانید به ترجمه قالب و افزونه وردپرس بپردازید و از این طریق کسب درآمد کنید. اگر دوست دارید بدانید ترجمه کردن یک قالب یا پلاگین وردپرس چگونه است در ادامه با ما همراه باشید تا ضمن ارائه نکات مهم، آموزشهای مهم برای یادگیری این موضوع را به شما ارائه دهیم.
باید و نبایدهای کسب درآمد از ترجمه قالب و افزونه وردپرس
- اولین نکته این است که نباید هر قالب و پلاگینی را ترجمه کنید، باید قالب و پلاگینی را ترجمه کنید که پر تقاضا باشد و بتوانید از آن درآمد خوبی کسب کنید.
- باید مطابق با آپدیتهای قالب و پلاگین اصلی شما نیز آپدیتهای جدید را اعمال کنید.
- باید به خوبی کار با پلاگین و قالب مربوطه را یاد بگیرید و در کار با آن متخصص شوید تا پاسخگوی سؤالات دیگران باشید.
- ترجمه خوب راز موفقیت شماست.
- بهتر است پشتیبانی مناسب و باکیفیت به کاربران ارائه دهید تا نظر آن را جلب کنید.
شروع ترجمه قالب و پلاگین وردپرس با روش های مختلف
برای کمک به درک کامل ترجمه قالب وردپرس، در این پست دو مورد را پوشش میدهیم:
- “آماده ترجمه” بودن قالب وردپرس به چه معناست و چگونه میتوان یک قالب یا پلاگین را بومیسازی کنیم؟
- نحوه استفاده از TranslatePress، یک افزونه ترجمه وردپرس، برای ترجمه هر قالب وردپرس، حتی اگر 100٪ ترجمه آماده نباشد.
- نحوه ترجمه پلاگین وردپرس با استفاده از یک پلاگین بدون کد نویسی و با عملکردی ساده
چه چیزی یک ترجمه قالب وردپرس را آماده میکند؟ چگونه رشتههای تم را قابل ترجمه کنیم؟
اگر این بخش پیچیده به نظر میرسد نگران نباشید ما در بخش بعدی راه ساده تری برای ترجمه تمهای وردپرس را به شما نشان خواهیم داد. علاوه بر این، اگر شما یک کاربر وردپرس هستید (به جای یک توسعهدهنده)، احتمالاً نیازی به تعامل با این مفاهیم ندارید، بهخصوص اگر از افزونه TranslatePress استفاده میکنید.
توضیحاتی در مورد نحوه کار ترجمه تم وردپرس
روش استاندارد برای ترجمه رشتههای تم وردپرس شامل موارد زیر است:
- نحوه کدگذاری قالب، که بر دوش توسعهدهنده میافتد. به این میگویند بومیسازی قالب وردپرس.
- فایلهای PO/MO و یک ویرایشگر PO که به آن محلی سازی تم وردپرس میگویند . اینها شامل متن تمام ترجمههای یک قالب به یک زبان خاص است.
هنگامی که یک تم ایجاد میشود، هنگام افزودن متنی که توسط قالب نمایش داده میشود، باید از gettext استفاده کند(مانند پیوند «صفحه بعدی» در صفحه فهرست وبلاگ شما). توسعهدهندگان میتوانند این کار را با قرار دادن رشتههای متنی در یک تابع محلی سازی به جای کد نویسی سخت در متن انجام دهند. در اینجا یک مثال ساده از محتوای سخت کد شده در مقابل یک تم وردپرس با بینالمللی سازی مناسب آورده شده است:
متن سخت کد شده (ترجمه آماده نیست):
<p>Next Page</p>
تابع Gettext/Localization (ترجمه آماده):
<p><?php _e( ‘Next Page’ ); ?></p>
اگر مطمئن نیستید که آنجا چه خبر است، تفاوت اساسی به فارسی ساده در اینجا آمده است:
- بدون دریافت متن – قالب به وردپرس میگوید، «این رشته متن همیشه «صفحه بعدی» است. اصلاً به زبان فکر نمیکند؛ صرف نظر از هر چیزی فقط “صفحه بعدی” است.
- با gettext – قالب به وردپرس میگوید: « هر چیزی را که معادل «صفحه بعدی» در زبان انتخاب شده باشد نمایش بده.» به عنوان مثال، اگر زبان فارسی باشد، معادل فارسی را نشان میدهد.
برای همراهی با کدگذاری مناسب قالب، به یک فایل MO یا PO نیز نیاز دارید. اساساً، این فایل حاوی فهرستی از تمام رشتههای متن دریافتی تم در زبان مقصد است. فایل پایه معمولاً به زبان انگلیسی است، اما توسعهدهندگان یا مشارکتکنندگان میتوانند فایلهای زبان بیشتری را برای زبانهای دیگر اضافه کنند.
برای مثال، زمانی که قالب نیاز به نمایش معادل «صفحه بعدی» به زبان اسپانیایی دارد، برای دریافت ترجمه مناسب به فایل زبان اسپانیایی میرود. میتوانید با استفاده از نرمافزارهایی مانند POedit یک بسته زبان تم ایجاد و ویرایش کنید . بسیاری از مضامین وردپرس در حال حاضر شامل فایلهای زبان برای تعداد زیادی از زبانها هستند.
اگر به دنبال تمی در WordPress.org هستید، میتوانید به دنبال برچسب آماده ترجمه بگردید تا مطمئن شوید که قالب از استانداردهای بومیسازی مناسب پیروی میکند. سپس، اگر روی گزینه Translate [نام تم] در نوار کناری کلیک کنید، میتوانید فهرستی از تمام ترجمههایی را که قبلاً در بسته زبانی آن قالب گنجانده شدهاند مشاهده کنید:
در بخش ترجمهها، میتوانید هر زبان و همچنین کامل بودن ترجمههای آن را ببینید:
انواع مختلف محتوای قالب وردپرس
تا کنون، ما روی بومیسازی قالب وردپرس با gettext تمرکز کردهایم. باز هم، این راهی است که میتوان محتوای تم ثابت را قابل ترجمه کرد. منظور ما از “محتوای قالب ثابت” مواردی است که همیشه وجود دارند مانند:
- “صفحه بعد”
- “صفحه قبلی”
- “منتشر شده در”
- محتوای صفحه 404
- و غیره.
با این حال، بسیاری از تم ها همچنین به شما امکان میدهند محتوای تولید شده توسط کاربر خود را اضافه کنید، که نیاز به رویکرد متفاوتی برای ترجمه تم وردپرس دارد. به عنوان مثال، تم Hestia به شما امکان میدهد طراحی صفحه اصلی خود را با استفاده از گزینه های موجود در WordPress Customizer بسازید:
همه این محتوا برای هر سایت متفاوت خواهد بود، بنابراین در فایل ترجمه تم ذخیره نمیشود یا از فیلتر gettext استفاده نمیشود. در نتیجه چگونه میتوانید این محتوای تولید شده توسط کاربر را ترجمه کنید؟ خوب، با بسیاری از افزونههای ترجمه وردپرس، باید هر رشته از محتوای تولید شده توسط کاربر را به صورت دستی به عنوان قابل ترجمه علامتگذاری کنید، که به پیچیدگی و زمان برای بومیسازی تم شما اضافه میکند. با این حال، با افزونه TranslatePress، که در بخش بعدی به شما نشان خواهیم داد، میتوانید این محتوای تم پویا و تولید شده توسط کاربر را مستقیماً ترجمه کنید.
چگونه رشتههای تم وردپرس را با TranslatePress ترجمه کنیم؟
بینالمللی سازی و بومیسازی قالب وردپرس بخش مهمی از دسترسی به تم وردپرس شما برای بازدیدکنندگان از سراسر جهان است. برای ترجمه آسان تمهای وردپرس آماده ترجمه و غیر آماده ، میتوانید از افزونه رایگان TranslatePress استفاده کنید. TranslatePress بهطور خودکار رشتههای متن دریافتی طرح زمینه شما را شناسایی میکند، در حالی که به شما امکان ویرایش رشتههای دریافت متن موجود و بقیه قالب و محتوای سایت شما را میدهد.
برای سادهترین راه برای ترجمه قالب وردپرس، میتوانید از افزونه TranslatePress استفاده کنید. نه تنها یک افزونه ترجمه قالب وردپرس است، بلکه به شما امکان میدهد بقیه سایت وردپرس خود را نیز ترجمه کنید، از جمله محتوای افزونه و حتی رشتههای AJAX.
TranslatePress برای همه قالب ها، از جمله تمهایی که آماده ترجمه هستند و آنهایی که آماده نیستند، کار میکند. در اصطلاح فنی تر، این بدان معنی است که میتوانید ترجمه کنید:
- محتوای gettext (روش “مناسب” برای کد نویسی برای بینالمللی سازی در قالبهای وردپرس).
- محتوایی از تم ها (و افزونه ها) که از gettext استفاده نمیکنند.
- محتوای تولید شده توسط کاربر از گزینه های تم، متای کاربر یا حتی جدول پایگاه داده سفارشی.
اساساً، چه تم شما آماده ترجمه باشد یا نه، میتوانید تمام تلاشهای ترجمه تم خود را با استفاده از یک رابط بصری که بسیار شبیه به سفارشی ساز وردپرس آشنا است، مدیریت کنید.
اگر قالب شما همراه با بسته زبانی خاص خود باشد، TranslatePress به طور خودکار آن ترجمه ها را برای رشتههای دریافت متن تم شناسایی و استفاده میکند. اما اگر ترجیح میدهید از ترجمههای مختلف استفاده کنید، همچنان میتوانید به صورت دستی ترجمه ها را از بسته زبان ویرایش کنید. در ادامه یک راهنمای سریع برای نحوه ترجمه قالب وردپرس با TranslatePress وجود دارد…
TranslatePress چندزبانه
TranslatePress سادهترین راه برای ترجمه سایت وردپرس شما است. سریع است، سرعت وبسایت شما را کاهش نمیدهد، با هر تم یا افزونهای کار میکند و سئو دوستانه است.
نسخه رایگان را دانلود کنید
- تنظیمات Basic TranslatePress را برای ترجمه تم وردپرس تنظیم کنید
قبل از اینکه بتوانید شروع به ترجمه قالب وردپرس خود کنید، باید چند اصول اولیه را تنظیم کنید. ابتدا افزونه رایگان TranslatePress را از WordPress.org نصب و فعال کنید. سپس، به تنظیمات → TranslatePress بروید تا زبان(هایی) را که می خواهید قالب وردپرس خود را به آن ترجمه کنید (و بقیه محتوای سایت خود) انتخاب کنید:
TranslatePress همچنین به شما امکان ترجمه خودکار وبسایت (و تم) خود را با استفاده از Google Translate یا DeepL میدهد. اگر ترجمه خودکار را فعال کنید، TranslatePress به طور خودکار کل قالب شما را ترجمه میکند. سپس، همچنان این گزینه را دارید که به عقب برگردید و تغییرات دستی ایجاد کنید.
برای تنظیم ترجمه خودکار، به تب ترجمه خودکار در تنظیمات TranslatePress بروید.
- ویرایشگر TranslatePress را باز کنید
هنگامی که اصول اولیه را تنظیم کردید، میتوانید ویرایشگر ترجمه بصری را با استفاده از موارد زیر باز کنید:
- بازدید از صفحه با محتوایی که می خواهید ترجمه کنید.
- با کلیک بر روی دکمه Translate Page در نوار ابزار وردپرس به این بخش بروید.
شما باید یک پیش نمایش زنده از صفحه را ببینید. برای ترجمه هر عنصری در صفحه، میتوانید ماوس را روی آن نگه دارید و روی نماد مداد کلیک کنید. با این کار ترجمه در نوار کناری باز میشود که میتوانید ترجمههای خود را اضافه کنید:
نحوه ترجمه Gettext تم وردپرس
اگر قبلاً به یاد داشته باشید، بسیاری از تمهای وردپرس قبلاً شامل بسته های زبان برای زبانهای محبوب هستند. اگر این مورد برای تم وردپرس شما باشد، TranslatePress به طور خودکار از آن ترجمه ها برای رشتههای متنی استفاده میکند و شما مجبور نیستید همه چیز را از ابتدا ترجمه کنید. با این حال، شما همچنان این گزینه را دارید که به صورت دستی رشتههای متن دریافتی تم خود را ویرایش کنید.
بنابراین چگونه میتوان تشخیص داد که یک رشته gettext است یا خیر؟ آسان است: اگر نماد مداد وقتی روی یک رشته قرار میگیرید سبز است، به این معنی است که رشته gettext است. در اینجا به نظر میرسد که دکمه صفحهبندی «بعدی» چگونه است:
اگر قالب شما دارای بسته زبانی مربوطه باشد، TranslatePress به طور خودکار ترجمه آن را پر میکند. همچنین میتوانید رشته gettext را به زبان اصلی “ترجمه” کنید. هر ترجمهای که در اینجا ذخیره میکنید برای همه نمونههای آن رشته (حتی فراتر از این صفحه) اعمال میشود.
شما میتوانید بقیه سایت وردپرس خود را نیز ترجمه کنید
نکته جالب در مورد TranslatePress این است که این فقط برای ترجمه قالب وردپرس نیست بلکه شما همچنین میتوانید از آن برای ترجمه صفحات، پستهای وبلاگ، فرم ها، محتوای افزونه و موارد دیگر استفاده کنید.
این سادهترین راه برای ایجاد یک سایت وردپرس چندزبانه است.
TranslatePress چندزبانه
TranslatePress سادهترین راه برای ترجمه سایت وردپرس شما است. سریع است، سرعت وبسایت شما را کاهش نمیدهد، با هر تم یا افزونهای کار میکند و سئو دوستانه است. نسخه رایگان به شما امکان میدهد تم خود را به یک زبان جدید ترجمه کنید، در حالی که نسخه پریمیوم پشتیبانی از زبانهای نامحدود را ارائه داده و همچنین:
- سئوی چندزبانه بهبود یافته است
- ادغام DeepL برای ترجمههای خودکار
- حساب های مترجم اختصاصی
- منوهای ناوبری را بر اساس زبان کاربر جدا کنید
- گزینهای برای مرور سایت شما (و ترجمه محتوا) به عنوان نقش های مختلف کاربر
ترجمه یک پلاگین
این روش به شما اجازه میدهد تا یک افزونه وردپرس را برای استفاده خود ترجمه کنید. شما افزونه را در قسمت مدیریت وردپرس خود ترجمه میکنید و ترجمههای شما بلافاصله در وبسایت شما اعمال میشود. اولین کاری که باید انجام دهید این است که افزونه Loco Translate را نصب و فعال کنید.
پس از فعال سازی، باید از صفحه Loco Translate » Plugins دیدن کنید تا ترجمه افزونههای خود را شروع کنید. لیستی از تمام افزونههای نصب شده در وبسایت خود را مشاهده خواهید کرد. باید روی افزونهای که می خواهید ترجمه کنید کلیک کنید.
در صفحه بعدی، لیستی از زبانهای موجود برای افزونه به همراه وضعیت پیشرفت ترجمه برای هر زبان را مشاهده خواهید کرد. اگر زبانی که میخواهید به آن ترجمه کنید در آنجا فهرست شده است، باید روی آن کلیک کنید. در غیر این صورت، میتوانید روی دکمه “زبان جدید” در بالا کلیک کنید.
در صفحه زبان جدید، ابتدا باید زبان خود را انتخاب کنید. شما دو گزینه در دسترس دارید. گزینه اول زبان وردپرس است. اگر کاربر قسمت مدیریت وردپرس را به این زبان تنظیم کند، این گزینه به طور خودکار شروع به استفاده از این فایل زبانی میکند. گزینه دوم استفاده از زبان سفارشی است.
در مرحله بعد، باید محل ذخیره فایلهای ترجمه را انتخاب کنید. به طور پیشفرض، Loco Translate ذخیره فایل ترجمه را در پوشه خودش توصیه میکند. میتوانید آن را برای ذخیره فایلهای ترجمه در زبانهای وردپرس یا پوشه زبانهای خود افزونه تغییر دهید.
هنگامی که تنظیمات خود را پیکربندی کردید، برای ادامه روی دکمه شروع ترجمه کلیک کنید. ترجمه یک افزونه واقعاً ساده است. متن منبع و در زیر آن قسمت ترجمه را مشاهده خواهید کرد. به سادگی ترجمه خود را برای رشته منبع وارد کنید و سپس رشته بعدی را برای ترجمه انتخاب کنید. فراموش نکنید که روی دکمه ذخیره کلیک کنید تا ترجمه خود را ذخیره کنید.
روش ترجمه پلاگین با استفاده از نرمافزار
همچنین میتوانید با استفاده از برنامههای ترجمه gettext، افزونه وردپرس را در رایانه خود ترجمه کنید. این کار راحت است و شما همچنین میتوانید ترجمههای خود را به نویسندگان افزونه ارسال کنید تا آنها بتوانند آن را در افزونههای خود قرار دهند. ابتدا باید افزونهای را که می خواهید ترجمه کنید در رایانه خود دانلود کنید. در مرحله بعد، باید روی فایل فشرده افزونه دو بار کلیک کنید تا آن را استخراج کنید.
پس از استخراج فایل، پوشه افزونه را باز کرده و پوشه زبانها را پیدا کنید. در داخل آن، یک فایل pot پیدا خواهید کرد. این فایل قالب ترجمه است که برای ترجمه افزونه به آن نیاز دارید. اگر افزونه فایل pot. یا پوشه زبانها ندارد، به احتمال زیاد آماده ترجمه نیست. در این صورت، میتوانید با نویسنده افزونه تماس بگیرید و بپرسید که آیا برنامهای برای آمادهسازی ترجمه افزونه خود دارند یا خیر.
روش ترجمه پلاگین با استفاده از کامپیوتر
هنگامی که فایل pot را در اختیار دارید، آماده هستید تا افزونه را به هر زبان دیگری که می خواهید ترجمه کنید. ابتدا باید اپلیکیشن Poedit را دانلود و بر روی کامپیوتر خود نصب کنید. Poedit یک برنامه ترجمه رایگان برای مک و ویندوز است.
پس از نصب برنامه، ادامه دهید و برنامه را باز کنید. یک نمایشگر نصب را خواهید دید که از شما میخواهد گزینهای را انتخاب کنید. اگر از نسخه حرفهای برنامه استفاده میکنید، میتوانید یک افزونه یا تم وردپرس را ترجمه کنید. در غیر این صورت، باید گزینه “ایجاد ترجمه جدید” را انتخاب کنید.
از شما خواسته میشود که فایل POT افزونه را انتخاب کنید. پس از انتخاب فایل، Poedit از شما میخواهد که زبان ترجمه را انتخاب کنید. به سادگی نام زبان را تایپ کنید یا از منوی کشویی انتخاب کنید و روی دکمه OK کلیک کنید. Poedit اکنون رابط ترجمه را نشان میدهد. لیست رشتههای موجود را خواهید دید. تنها کاری که باید انجام دهید این است که روی یک رشته کلیک کنید تا آن را انتخاب کنید و ترجمه آن را ارائه دهید.
پس از تکمیل ترجمه، آماده ذخیره و صادر کردن آن هستید. شما باید به File » Save بروید و فایل خود را پس از نام زبان و کد کشور نامگذاری کنید. Poedit ترجمه شما را در فایلهای .po و .mo ذخیره میکند. شما باید این فایلها را در پوشه زبانهای افزونه خود قرار دهید تا فوراً شروع به استفاده از آنها کنید.
نتیجه گیری و پایان
در این مقاله سعی داشتیم در مورد روشهای کسب درآمد از ترجمه قالب و پلاگین صحبت کرده و در ادامه مهمترین باید و نبایدها برای کسب درآمد از قالب و پلاگین وردپرس ارائه شد. بهعلاوه کار با چند افزونه و نرمافزار برای ترجمه آسان قالب و پلاگین های مختلف را ارائه کردیم. از اینکه تا پایان مقاله با ما همراه بودید متشکریم، پیشنهاد میکنیم از سایر مقالات سایت ما دیدن کنید. همچنین اگر نظر یا پیشنهادی دارید در بخش کامنتها منتظر شما هستیم. بهعلاوه اگر روشهای بیشتری برای ترجمه قالب و پلاگین سراغ دارید و بلد هستید، در بخش کامنتهای همین پست ارائه دهید تا همه از دانش و مهارت شما استفاده کنند.
نویسنده : بابک حیدریان
بابک حیدریان مهر. دانشجوی کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی، محقق و متخصص SEO & Digital Marketing "زندگی ممکن است پُر از درد و رنج باشد، اما واکنشِ ماست که حرف آخر را میزند". فردیش نیچه